· 

「星の王子さま」を中国語で読む

 箱根の「星の王子さまミュージアム」では、思いもよらない嬉しい体験ができました。中国語版の『星の王子さま』を読めたのです。と言っても、立ち読み程度の時間しかありませんでしたが。子供たちは先にどんどん歩いて行ってしまうので、「ミュージアムショップで待ってて。」と一声かけ、李継宏氏の翻訳本を手に取りました。外国文学の中国語訳を見つけた時、私は訳文のだいたいの雰囲気をつかみたくて、印象的なフレーズをひとつ選んで日本語訳と中国語訳を見比べています。

 

 「心でみなくちゃ、ものごとはよく見えないってことさ。かんじんなことは、目に見えないんだよ。」(内藤濯氏訳)

 「看东西只有用心才能看得清楚。重要的东西用眼睛是看不见的。」(李継宏氏訳)

 

 この文章が文法テキストの例文に使われていたら、”只有~才~”の用法も可能補語の肯定形、否定形も、どのような脈絡で使われるのかを肌で感じることができたでしょう。

 

 このような有名なセリフの訳し方を見てみると、こういうふうに訳すと、この言葉を母語にしている人たちの心に刺さるのかと、とても勉強になります。

 

『星の王子さま』内藤濯訳 岩波書店

『小王子』李継宏訳 天津人民出版社

 

『星の王子さま』の言葉を中国語で紹介する動画を作りました↓

ご覧いただけたら嬉しいです。

https://youtu.be/cdhqVP5OT_k